但是,这天晚上,可怜的索菲娅却不能享受尽孝道的快乐了。她不但央求父亲别让她给他弹琴,而且还央求准许她不陪他吃饭。这个请求,尽管有些勉强,乡绅最后还是同意了。除了他和他的马、猎狗或者酒瓶待在一起时,他很少允许自己的女儿不在身边。不过,魏斯顿还是顺从了女儿的意愿,虽然这个可怜的人很怕独处(如果我可以这么说的话),因而只好派人请来附近一位庄主陪他聊天。
[1] 朱文纳尔(60?—140),古罗马讽刺诗人。这句拉丁文诗句见他的《讽刺诗集》第6卷。
[2] 引自朱文纳尔的《讽刺诗集》第11卷。
[3] 索菲是索菲娅的昵称。
第十一章 莫莉·西格里姆险遭拘捕,以及我们被迫向人性深处探索而得出的一些看法
汤姆·琼斯那天上午打猎的时候骑的是魏斯顿先生的马,所以乡绅的马厩里就没有他的坐骑了。他只好步行回家。汤姆走得很快,不到半个钟头,就走了三英里多路。
他刚到沃尔斯华绥先生的大门口,就碰上保安吏带着一伙差人押解着莫莉,正要把她带到那个专门惩罚下等人的地方,也就是说,专门教下等人懂得尊敬和服从上等人的地方去;在那里,必须让这些下等人知道这样一个教训:命运在那些有过失需要矫治和不需要矫治的人中间做了极严格的区别,这个教训,如果他们不肯接受的话,我担心教养所对他们的德行的改造是不会有什么益处的。