太公曰:“如此者,当分军为三军,谨视地形而处。审知敌人别军所在,及其大城别堡①,为之置遗缺之道,以利其心,谨备勿失。敌人恐惧,不入山林,即归大邑,走其别军。车骑远要其前,勿令遗脱。中人以为先出者得其径道,其练卒材士必出,其老弱独在。车骑深入长驱,敌人之军必莫敢至。慎勿与战,绝其粮道,围而守之,必久其日。无燔fán人积聚,无坏人宫室,冢(zhǒnɡ)树社丛勿伐②,降者勿杀,得而勿戮,示之以仁义,施之以厚德,令其士民曰:‘罪在一人③。’如此,则天下和服④。”
武王曰:“善哉!”
注 释
①大城别堡:指被我所围城池附近的敌国大城市和堡垒。②冢树:坟墓地的树木。社丛:社神庙旁的树林。社,古代祭祀神灵的场所。③罪在一人:意指所有的罪恶均在敌国君主一人身上,而与普通百姓无关。④和服:心悦诚服。
译 文
武王说:“城中的人断了粮食,外面运不进去,敌人暗中结约盟誓,相互密谋,夜间出城作困兽之斗,拼死一战,他们的战车骑兵精锐士兵,有的冲入我军内,有的攻击我外围,我士兵惶惑。军队败乱,对此该怎么办?”
太公说:“像这种情况,应该把全军分成三支部队,仔细观察地形以后驻扎下来。弄明白敌人另一支军队所在地,以及其他大城堡的位置,故意给敌人安排一条不加防守的道路,以符合敌人的想法,严密防备不使有失。敌人恐惧,不是窜入山林,就是投奔其他大城堡,逃往另一支军队所在地。我方战车骑兵在远处阻断他们前进,不让他们跑掉。城中的人以为先出去的人得到冲出去的路,于是精练勇武的士卒也一定会冲出城,只有那老弱残兵留在城内。这时我方战车骑兵长驱直入,敌人的军队一定不敢再出来。我方慎重不与他们交战,断绝他们的粮食运输线,把他们围困起来,日子一定要长久。得城之日,不要焚烧百姓积聚的财物,不要毁坏百姓的房屋,坟墓和土地庙的树木不要砍伐,投降的不杀,被俘的不羞辱,向他们表示仁义,施予恩德,向军民宣告:‘罪在昏君一人。’这样,天下就心悦诚服了。”