终于见识到传中的男主角的样子了,基努里维斯,这种男人不是简单的好不好看就能够评价的,更多的是有那样一种气质,一种骨子里生发出的男性魅力,这样的男人越老越有味道,可能,正是这样一种原因,才使得整部电影都充斥着做爱的场面,看了还真是让人尴尬,虽然我是快进着看完的,但还是不可避免的遭遇了这样类似的三场戏. 他在剧中应该是一个特务类型的角色,在充满蹩脚英文的俄国情境里,他和一个不知什么职业的女人产生了爱情,而且这种爱情好像还不是那么纯粹,因为他一直呼唤的是另一个女人的名字,而这个女人又表现的无可奈何,总而言之,全剧没有让观众汗毛尽竖的地方,平淡无奇,除了几个高大威猛穿着风衣的大汉以外,几乎没有给我留下什么深刻印象,最后,我不得. 乔治库克师承刘别谦. 卖花女父亲阴错阳差被推进上流社会,与两位死党在酒吧风光的桥段,明显借鉴了尼诺契卡三位苏联特派员沉迷于巴黎的腐朽生活;伊莉莎负气出走,上校电话警方寻人之时,希金斯反复开关门提供女孩精准生理特征,也是典型的刘别谦式轻触……但这个故事,嗯,总体来说在改编成电影之后,无论新旧版本,都存在两个难以克服的结构难题. 一、女演员无法完整驾驭丑小鸭变天鹅的角色要求. 1938阿斯奎斯英版中的温蒂希勒,失信在不够靓丽动人惊艳全场的后半程;赫本女神,则是一开场的“装土扮丑”没能说服观众. 二、教授与卖花女之间因六个月的闭门改造而情愫暗生,几乎没有任何叙事铺陈. 但也是没办法的事情:电影这种介质,擅长极致渲染瞬时一见钟情,却无法以近量时长表现潜移默化. ……可问题是,故事的两个重大转折刚好就建立在这两点上.