我们一再地向灯笼国王后深表谢意。然后我们便在七个能歌善舞的年轻“号灯”的陪伴下,往我们的船走去。此刻,明亮的戴安娜星已经亮了起来。
离开王后时,一个瘸腿的“头号灯”跟我们说道,一个“晚安”远胜于自奥吉盖斯洪水以来 [27] 的和逗引鹅玩耍的栗子同样多的“早安”。他的意思是说,晚上,“灯笼”在情意缠绵的“号灯”陪伴下吃夜宵是最美的了。对此,“太阳”可是绝不苟同的,朱庇特就是一个明证,他在同海格立斯的母亲阿尔克墨涅上床的时候,就把她给藏了两天,因为他在此前不久,刚刚看到过战神与维纳斯是如何偷情如何做爱的。
[1] 这一章在巴黎国家图书馆里原本是缺失的。另外,原书章节混乱,所以让读者看着有点颠三倒四的。
[2] “贝塔矽”据说是一种大戟属植物所提炼出来的胶,在当时的蒙佩利埃是一种常用的药剂。
[3] “美味”与“开胃”在法语中读音相同,意即饭前服用的一种开胃药。
[4] 这句拉丁文可能是原夹在第4部的书稿内的,可能作者原本还想写第6部的,内有《巴汝奇婚礼》一章。此外,此处所列之菜名也不适合灯笼国王后的御膳。
[5] 普罗彭提德海峡即今连接黑海与爱琴海的马尔马拉海。